Algunos detalles del widget traductor de Google.

Cuando creé "Maimonides's worries", uno de los problemas que encontré fue la incapacidad de Blogger de poder gestionar dos blogs diferentes con idiomas diferentes con el mismo autor... y no permite que haya dos perfiles diferentes del mismo autor; imprescindible si un blog está redactado en inglés y otro está redactado en castellano.

Así que para crear "El mon màgic d'en Cyberio Magnus" he tenido que crear un usuario de Blogger nuevo.

También un tema básico para mí es el widget traductor, que encontré, hace meses, en el catálogo de widgets de Blogger, y ahora en cambio, no sé si porque lo han cambiado de sitio o lo han eliminado del sitio, el caso es que no lo encontré.

Como al final es un trozo de código HTML/Javascript, lo que hice fue copiar el de la versión en castellano en el blog nuevo.

Pero al probarlo, descubrí que la traducción de catalán a castellano no funcionaba.

Examiné el código, y el problema estriba en que el widget contiene el código de idioma por defecto.

Me parece estar escuchando al desarrollador, mientras su responsable y testeador le dice "y sobre todo, que no traduzca el mismo idioma en el que está escrito, ¡cada ciclo de reloj de nuestros servidores es precioso!" ;-)

Así que en las imágenes que muestro a continuación, subrayado en rojo, veréis el cambio que hice en el código para adecuar el widget al blog catalán.

Esta imagen corresponde al estado del widget en "Cyberio Magnus".

Y esta otra corresponde al estado del widget en "Maimónides".

Espero que os sea útil esta información.